de Gavino Maieli. Est torrada! Est torrada! Poi de undigh’annos S’ISCHIGLIA est torrada pro cumprire cuss’impignu chi in su 1949, cun tiu Angheleddu Dettori, haiat leadu cun sos sardos e cun sa Sardigna. Un impignu chi in sa prima edizione s’est muntesu pro otto annos, finas a su 1957, e in sa segunda da-e su 1980 finas a su 2001, sempre cun tiu Angheleddu e poi cun Aquilinu Cannas e Antoninu Rubattu, cun su contributu importante de s’editore Gianni Trois. Chimbant’annos de istoria de Sardigna, chimbant’annos de versos chi han cantadu e contadu sa vida de sos fizos de-i custa terra. Pariat unu disizu, unu sonniu ebbìa cussu de la ‘ider torra regogliende sa ‘oghe de sos poetas de Sardigna...
In Primo Piano
de Giannella Bellu. “Tumbu Tumbu”, il primo respiro: chin su tempus, unu da-e criadura diventat omine. Col tempo, si diventa uomini. Sto leggendo “Sos Sinnos”, il libro di Michelangelo Pira. Nonostante sia stato scritto in sardo, ho iniziato a leggerlo in italiano poiché, mio malgrado, faccio parte di quella schiera di sardi italianizzati. Penso e mi esprimo in italiano, è sempre stato così, dall’inizio. Da-e s’incominzu, da-e su primu tumbu. “Tumbu tumbu”… Mi piace questo suono, “tumbu tumbu”, il primo respiro. Perché “tumbu tumbu” est s’incominzu, s’incominzu de totu. È l’inizio di tutto. Ma alla lettura in italiano sembrava mancare qualcosa, mi sembrava… “Cos’è accaduto?” mi sono...
de Ignazio Lecca. Policarpo Mereu teniat bint’annus candu fiat depiu partiri po sa gherra. Anzis de ddi dispraxiri, hiat esaminau sa cosa cun diligenzia e ddi fiat parta una bella avventura: “Torru eroi!”, si fiat bantau cun Filippa Canu, sa picciocca sua. Issa non hiat arrespostu e Policarpo fiat partiu cun cussu silenziu in sa cuscienzia: “Eroi!”, hiat ripitiu, dispidendusì. Candu fiat torrau de sa gherra, di annus ndi teniat bintises, unas cantus medaglias, feridas in totu su corpus e unu scorriu mannu aintru. Sa dì, a dd’abettai in stazioni, nci fiant totus: su sindigu a fascia, su predi a cotta bianca cun chierichettus, gruxi i aspersoriu di acua santa, is pipius de scola, sa banda...
Musa Logudoresa
de Vittorio Falchi. Sos caddittos de sa Giara sun calchidende a sa luna reduida a filchinidos in sos buscos de sa notte da-e resorzas pattadesas. O luna, luna, pianghe lagrimas de fozas de suerzu subra sos iscameddos de su riu. Sos caddittos de sa Giara giughen sa conca de ferula, sos pizzinnos bi la tinghen in colore ‘e tiligherta. Sos isprones de pabilu dormin in mesu su giuncu sonniende nuraghes de fresa e aes de figumorisca. Andamos totu a sa Giara in caminos biaittos ue ‘olan mariposas cun...
Musa Campidanesa
de Efisio Collu. Funt’is tresi e nottesta non pozzu dromì’. E non esti curpa ‘e su bentu chi mi zumiat in is origas, né de s’aqua chi grugullat in crabettura, e nemancu sa speranza chi tui nottesta torrist’a bia. Si no dromu cun custu titifrius, sa curpa esti sceti sa mia. Oi, cust’arregordu chi mi prangit aintru custa boxi morta chi mi stancat su coru chi non s’accunortat cun toccus fridus; fridus che su bentu chi callat de is montis de Bingiargia. Funt’is tres’e quartu e nottesta non pozzu...
SAGGISTICA
“Duas peraulas cun Padre Turoldo” de Giannetto Cossu. Padre Davide Maria Turoldo, sacerdote e poeta friulano, è stato nella sua vita strenuo difensore delle lingue e delle culture minoritarie. Per la straordinaria attualità dei contenuti, riproponiamo il resoconto di un incontro con Giannetto Cossu e Nicola Tanda, avvenuto a Cagliari nel settembre 1982. Cun Padre Turoldo b’hamus faeddadu a cunvegnu finidu, deo e Nigola Tanda, su docente ‘e Limba e Litteratura Italiana in sa Facultade ‘e Magistero de Tattari. Turoldo, preideru e poeta friulanu, fit in Sardigna che rappresentante, non reladore, de sa poesia friulana in su “Cunvegnu Internazionali de Critica Litteraria” subra...
Musa Nuoresa
“Spade di sole” de Franceschino Satta.
Traduzione di Vanna Flore
Musa Galluresa
de Giulio Cossu. Musiga di lu poaru, campani chi almunizzani un tempu sculuritu di sempri. ‘Eti a sunà pal me la turrata di cheddhi chi biulani palduti o l’ansia d’un paesi chi tendi a un celu nou. E sutt’a teuli chi l’anni cunsumani cun tarruli custanti e senza scampu, ‘eti a sciultà alti ‘iti da abbracci d’illusioni di sposi appassiunati. L’ea di li funtani spicchjà de’ illu bolu l’unda di dugna toccu. E steddhj ‘ani a ghjucà in stritti acciuttulati o in lettu di riu tra pezzi d’un...