de Giannella Bellu. “Tumbu Tumbu”, il primo respiro: chin su tempus, unu da-e criadura diventat omine. Col tempo, si diventa uomini. Sto leggendo “Sos Sinnos”, il libro di Michelangelo Pira. Nonostante sia stato scritto in sardo, ho iniziato a leggerlo in italiano poiché, mio malgrado, faccio parte di quella schiera di sardi italianizzati. Penso e mi esprimo in italiano, è sempre stato così, dall’inizio. Da-e s’incominzu, da-e su primu tumbu. “Tumbu tumbu”… Mi piace questo suono, “tumbu tumbu”, il primo respiro. Perché “tumbu tumbu” est s’incominzu, s’incominzu de totu. È l’inizio di tutto. Ma alla lettura in italiano sembrava mancare qualcosa, mi sembrava… “Cos’è accaduto?” mi sono...
Sezioni - Prosa
de Ignazio Lecca. Policarpo Mereu teniat bint’annus candu fiat depiu partiri po sa gherra. Anzis de ddi dispraxiri, hiat esaminau sa cosa cun diligenzia e ddi fiat parta una bella avventura: “Torru eroi!”, si fiat bantau cun Filippa Canu, sa picciocca sua. Issa non hiat arrespostu e Policarpo fiat partiu cun cussu silenziu in sa cuscienzia: “Eroi!”, hiat ripitiu, dispidendusì. Candu fiat torrau de sa gherra, di annus ndi teniat bintises, unas cantus medaglias, feridas in totu su corpus e unu scorriu mannu aintru. Sa dì, a dd’abettai in stazioni, nci fiant totus: su sindigu a fascia, su predi a cotta bianca cun chierichettus, gruxi i aspersoriu di acua santa, is pipius de scola, sa banda...
de Battista Isoni. La questione della lingua sarda ha avuto nel tempo momenti di grande attenzione e altri di scarsa presa nel dibattito culturale della nostra terra. É una storia antica di cui ancora non si ha piena consapevolezza, per quanto, almeno istintivamente, è proprio la lingua, oltre ai simboli e le bandiere, lo strumento che sinora ha permesso di mantenere vivo un senso di appartenenza, un bisogno di identità sul quale il cammino da fare è però ancora molto lungo. Questa situazione ha ovviamente le sue origini e le sue ragioni, a cominciare dal ruolo avuto, soprattutto a partire dall’unità d’Italia, dagli intellettuali sardi, che hanno sempre considerato il sardo lingua...
“Duas peraulas cun Padre Turoldo” de Giannetto Cossu. Padre Davide Maria Turoldo, sacerdote e poeta friulano, è stato nella sua vita strenuo difensore delle lingue e delle culture minoritarie. Per la straordinaria attualità dei contenuti, riproponiamo il resoconto di un incontro con Giannetto Cossu e Nicola Tanda, avvenuto a Cagliari nel settembre 1982. Cun Padre Turoldo b’hamus faeddadu a cunvegnu finidu, deo e Nigola Tanda, su docente ‘e Limba e Litteratura Italiana in sa Facultade ‘e Magistero de Tattari. Turoldo, preideru e poeta friulanu, fit in Sardigna che rappresentante, non reladore, de sa poesia friulana in su “Cunvegnu Internazionali de Critica Litteraria” subra...